Translate

Monday, August 20, 2012

John 3:16 in Many Languages

Are you in need of the verse John 3:16 in a language other than English?  Here is a link that may be helpful:

http://www.everytongue.com/john/index.htm

You may have your own uses for this text, such as sending home a wall text in the language of the Sunday School student's home, etc., etc.

Now, in North America, there is an organization called Seedsowers that has texts available for mounting in quite a few languages, but not all of these.  They have a website with quite a bit of material, including fridge magnets, and I believe it is free, for a certain number of copies.  I think that they will wish to ascertain that those who give out their material subscribe to their doctrine, however.

Here is an example of what I am trying to say:  One can centre a text ,whether from the link above, or from some other source, and print it on bordered paper, the type you would find in any office stationery store.  Or, one could make borders, oneself, on the "Format" option of a Word document.

The examples below have not yet had borders installed.  One can juggle the borders and fonts, and adjust the centering so that it fits within the borders -- the borders of some printed stationery are larger on one side than the other, such as borders that involve a 'scroll' pattern.

I have put unframed examples, below,  of what can be done on a Word document.  In a couple of cases, the actual script of the language was not available on this Every Tongue website, so only the Roman letters are there.  In one or two, there was a script, but it does not come through on Blogger, since it is more like a photo of some writing, since the fonts are not Roman ones.  In that case, I did not include it here.  You can make a heading on your own Word or other type of document, and copy the JPEG of the text from the Every Tongue website, if you were to use it.  I have left the title fonts here, so it would be very easy to copy this onto your document, then simply copy and paste the JPEG of the verse into its place, adjust the size, etc., etc.



Just an example, eh?

Jean 3:16-17

La Bible du Semeur (BDS)

 

Oui, Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils, son unique, pour que tous ceux qui placent leur confiance en lui échappent à la perdition et qu'ils aient la vie éternelle.

En effet, Dieu a envoyé son Fils dans le monde non pas pour condamner le monde, mais pour qu'il soit sauvé par lui.


Evanðelje po Ivanu 3:16-17

Croatian Bible (CRO)

16Bog je toliko volio svijet da je dao svojega jedinorođenog Sina da nijedan koji u njega vjeruje ne pogine, nego da ima vječni život.

17Jer Bog nije poslao svojega Sina na svijet da svijet osudi, nego da se svijet spasi po njemu.

Juan 3:16

                                                 Reina Valera Contemporánea (RVC)        

De tal manera amó Dios al mundo
16 Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree no se pierda, sino que tenga vida eterna.

Jean 3:16-17
La Bible du Semeur (BDS)

16Oui, Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils, son unique, pour que tous ceux qui placent leur confiance en lui échappent à la perdition et qu'ils aient la vie éternelle.
17En effet, Dieu a envoyé son Fils dans le monde non pas pour condamner le monde, mais pour qu'il soit sauvé par lui.


János 3:16

Hungarian New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-HU)

16 Mert Isten annyira szerette az embereket, hogy odaadta az egyetlen Fiát értük!  Azért tette ezt, hogy aki hisz a Fiában, annak ne kelljen végleg elpusztulnia, hanem örökké éljen.

Giaêng 3:16-17

Vietnamese Bible: Easy-to-Read Version (BPT)
1Vì Thượng Đế quá yêu nhân loại đến nỗi hi sinh Con Một của Ngài, để ai đặt niềm tin vào Con ấy sẽ không bị chết mất nhưng được sống đời đời. 17 Thượng Đế sai Con Ngài đến thế gian không phải để kết tội thế gian, nhưng để thế gian nhờ Ngài mà được cứu.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 3:16-17

Arabic Bible: Easy-to-Read Version (ERV-AR)

16 فَقَدْ أحَبَّ اللهُ العالَمَ كَثِيْراً، حَتَّى إنَّهُ قَدَّمَ ابْنَهُ الوَحِيْدَ، لِكَيْ لا يَهلِكَ كُلُّ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ، بَلْ تَكُونُ لَهُ الحَياةُ الأبَدِيَّةُ. 17 فَاللهُ لَمْ يُرْسِلِ ابْنَهُ إلَى العالَمِ يَدِيْنَ العالَمَ، لَكِنَّهُ أرسَلَهُ لِكَيْ يُخَلِّصَ بِهِ العالَمَ.

Йоан 3:16-17

Bulgarian New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-BG)

16 Защото Бог толкова обикна света, че даде своя единствен Син, за да може всеки, който повярва в него, да не умре, а да има вечен живот. 17 Бог не изпрати Сина в света да съди света, а да спаси света чрез него.

João 3:16

Portuguese New Testament: Easy-to-Read Version (VFL)


16 Pois Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho único, para que todo o que nele crê não se perca, mas tenha a vida eterna.


John 3:16
Chinese   

[Note:  the script for this language, because it was a picture file,  did not copy into Blogger.  You can easily add it to your document by copying it from the website link mentioned at the top of this post, the Every Tongue website].

От Иоанна 3:16

Russian New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-RU)

16 Потому что Бог так возлюбил мир, что отдал своего единственного Сына ради того, чтобы каждый, кто поверит в Него, не погиб, но имел вечную жизнь.

ан 3:16

Ukrainian New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-UK)

16 Бо так сильно полюбив Бог цей світ, що віддав Свого Єдиного Сина заради того, щоб кожен, хто в Нього вірує, не був загублений, а здобув вічне життя.

Yohana 3:16

Swahili New Testament (SNT)

16Kwa maana Mungu aliupenda ulimwengu kiasi cha kumtoa Mwanae pekee, ili kila mtu amwaminiye asipotee, bali awe na uzima wa milele.

Juan 3:16

[Tagalog] Ang Salita ng Diyos (SND)

 


16Ito ay sapagkat sa ganitong paraan inibig ng Diyos ang sanlibutan kaya ipinagkaloob niya ang kaniyang bugtong na Anak upang ang sinumang sumampalataya sa kaniya ay hindi mapahamak kundi magkaroon ng buhay na walang hanggan.

ЈОВАН 3:16

Serbian New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-SR)

16 Јер, Бог је толико волео свет да је дао свога јединорођеног Сина да ко год у њега верује не пропадне, него да има вечни живот.

Johannes 3:16
Levande Bibeln (SVL)

16För Gud älskade människorna så mycket att han gav dem sin ende Son, för att de som tror på honom inte ska gå under utan ha evigt liv.

ยอห์น 3:16

Thai New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-TH)

16 เพราะ_ว่า_พระเจ้า_รัก_ผูกพัน_กับ_มนุษย์_ใน_โลก_นี้_มาก จน_ถึง_ขนาด_ยอม_สละ_พระบุตร_เพียง_องค์_เดียว_ของ_พระองค์  เพื่อ_ว่า_ทุก_คน_ที่_ไว้วางใจ_ใน_พระบุตร_นั้น_จะ_ไม่_สูญ_สิ้น แต่_จะ_มี_ชีวิต_กับ_พระเจ้า_ตลอด_ไป

Giovanni 3:16

Conferenza Episcopale Italiana (CEI)


16Dio infatti ha tanto amato il mondo da dare il suo Figlio unigenito, perché chiunque crede in lui non muoia, ma abbia la vita eterna.

Johannes 3:16

Luther Bibel 1545 (LUTH1545)


16Also hat Gott die Welt geliebt, daß er seinen eingeborenen Sohn gab, auf daß alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben.

Jan 3:16

Haitian Creole Version (HCV)


16Paske, Bondye sitèlman renmen lèzòm li bay sèl Pitit li a pou yo. Tout moun ki va mete konfyans yo nan li p'ap pedi lavi yo. Okontrè y'a gen lavi ki p'ap janm fini an.

ЈОВАН 3:16

Serbian New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-SR)
16 Јер, Бог је толико волео свет да је дао свога јединорођеног Сина да ко год у њега верује не пропадне, него да има вечни живот.

Йоан 3:16

Bulgarian New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-BG)


16 Защото Бог толкова обикна света, че даде своя единствен Син, за да може всеки, който повярва в него, да не умре, а да има вечен живот.

Juan 3:16

Amuzgo de Guerrero (AMU)

Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom nnˈaⁿ
16 ’Ncˈe Tyˈo̱o̱tsˈom tˈmaⁿ waa na mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom nnˈaⁿ tsjoomnancue, joˈ chii Ja na ñennco̱ na cwiluiindyo̱ Jnaaⁿ tquiaaⁿ na tuiindyo̱ cha ticwii cwii tsˈaⁿ na nntseiyuˈ ñˈeⁿndyo̱ tixocatsuuñe. Mˈaaⁿ na Teluguticantycwii na wandoˈ.

Jana 3:16 - Polski
POLSKIE Biblia


Albowiem tak Bóg umiłował świat, że Syna swego jednorodzonego dał, aby każdy, kto weń wierzy, nie zginął , ale miał żywot wieczny.

John 3: 16 - Amharic
Amharic (IBS translation)




[Note:  the script for this language, because it was a picture file,  did not copy into Blogger.  You can easily add it to your document by copying it from the website link mentioned at the top of this post, the Every Tongue website].

John 3: 16 - Ngali
ngali (WBTC translation)

[Note:  the script for this language, because it was a picture file,  did not copy into Blogger.  You can easily add it to your document by copying it from the website link mentioned at the top of this post, the Every Tongue website].


John 3: 16 - Czech
Czech
Vždyť Bůh tak miloval svět, že dal svého jediného Syna, aby každý, kdo v něho uvěří, unikl záhubě a získal věčný život.

John 3: 16 -- Farsi
Farsi (Persian)


[Note:  the script for this language, because it was a picture file,  did not copy into Blogger.  You can easily add it to your document by copying it from the website link mentioned at the top of this post, the Every Tongue webtext

John 3: 16 - Gujarati

Gujarati (WBTC translation)


[Note:  the script for this language, because it was a picture file,  did not copy into Blogger.  You can easily add it to your document by copying it from the website link mentioned at the top of this post, the Every Tongue website.

John 3: 16 - Hebrew
Hebrew

Get text from the Every Tongue website -- the link to it is found at the beginning of this post.

John 3: 16 - Hindi
Hindi
Get text from the Every Tongue website -- the link to it is found at the beginning of this post.


John 3: 16 - Hungarian
Hungarian

Mert úgy szerette Isten e világot, hogy az õ egyszülött Fiát adta, hogyvalaki hiszen õ benne, el ne vesszen, hanem örök élete legyen.

John 3: 16 - Indonesian
Indonesian

Karena begitu besar kasih Allah akan dunia ini, sehingga Ia telah mengaruniakan Anak-Nya yang tunggal, supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya tidak binasa melainkan beroleh hidup yang kekal.

 

John 3: 16 - Iroquois

Iroquois Spoken in Quebec (Canada), USA



Aaeken ne niio tsini sakohnoronk8ahon nonk8e, iah tatesakohnonhianiheki n’enskat ok ro8iraien, asakaon tosa aiahiheie tsini, iakon tiaka8etakon raonhake, ok eken tanon neh aiakoientake ne
raonhake aiestsenri atsennonniat.


John 3: 16 - Japanese
Japanese


John 3: 16 - Korean
Korean


John 3: 16 – Kurdish, Sorani
Kurdish, Sorani (IBS version)


John 3: 16 – Luba-Lulua

Luba-Lulua (tshiLuba) Spoken in Zaire



Buala bua Nzambi wakatamba kusua be ha buloba, yeye wakabaha
Muan’andi umuehele mulela ne, wamuit abuxa, kena ufua, neikale ne
muoyo wa cendelele.


John 3: 16 - LoGanda

LuGanda Spoken in Uganda


Kubanga katonda bweyayagala ensi bwati, nokuwayo nawayo
Omwananawe eyazalibwa omu ye’ka, buli muntu yena amu’ kirya aleme okubula, naye abere nobulamu obuta’ gwawo.


John 3: 16 - Malayalam

Malayalam (IBS version)


John 3: 16 - Mohawk

Mohawk Spoken in Ontario, Quebec (Canada), USA



Iken ne Yehovah egh ne s’hakonoronghkwa n’ongwe, nene rodewendeghton nen raonhàon rodewedon rohhàwak, nene onghka kiok teyakaweghdaghkon raonhage yaghten a-onghtonde, ok denghnon aontehodiyendane ne eterna adonhèta.

John 3: 16
Nepali (WBTC translation)



John 3: 16

 

Lakher (Mara) India, Myanmar


Khazopa-ta khizaw kyu a pacha ngaita kawh, cha tana chata a Sawchapawpa matlupa a hneipa, pi ta, ano cha ahyrai a ngiapâpa mai
leidia leip’aw ta, chhazaw hrona ama hnei n’awpata.


John 3: 16 - Norsk
Norsk (Norwegian)

For så har Gud elsket verden at han gav sin Sønn, den enbårne, forat hver den som tror på ham, ikke skal fortapes, men ha evig liv.

 

John 3: 16 - Ojibway

Ojibwa (Ojibway, Cree) Spoken in Ontario (Canada)


Gaapij shauendv sv Kishemanito iu aki ogionjimigiunenvn iniu
baiezhigonijin Oguisvn aueguen dvsh getebueiienimaguen jibvnatizisig
jiaiat dvsh iu kagige bimatiziuin.


John 3: 16  - Oriya
Oriya (WBTC translation)



John 3: 16 - Punjabi
Punjabi (WBTC translation)



 

John 3: 16 – Rundi

Rundi (kiRundi) Spoken in Burundi


Imana yakunze abari mw isi, n’icho gituma yatanze Umwana wayo w’ikinege, ng’uw’umwizera wese adapfa nabi, ariko ahabwe ubugingo budashira.

 

John 3: 16 - Sakata

Sakata (kiSakata) Spoken in Zaire


Lebombi Nzambi ahuni bari ti otime nde Mua nende nendamo, lebo leyiqa muri nama namokika la, te ayiko ya moi mo itito.

 

John 3: 16 - Scots

Scots (Braid)


For God sae loved the warld as to gie his Son, the Only-Begotten Ane, that ilka ane wha lippens till him sudna dee, but hae Life for aye.

John 3: 16 - Slovak
Slovak

Lebo tak Boh miloval svet, že dal svojho jediného Syna, aby nik, kto v neho verí, nezahynul, ale mal večný život.

John 3: 16 - Tamil
Tamil (WBTC translation)



John 3: 16 - Turkish
Turkish
«Çünkü Tanrı dünyayı o kadar çok sevdi ki, biricik Oğlunu verdi. Öyle ki, O'na iman edenlerin hiçbiri mahvolmasın, ama hepsi sonsuz yaşama kavuşsun.

John 3: 16 - Urdu
Urdu (WBTC translation)


John 3: 16 -- Greek
Greek Modern GRK

Dioti toson ygapysen o Veos ton kosmon, wste edwke ton Uion autou ton monogeny, dia na my apolesvy pas o pisteuwn eis auton, alla na ehy zwyn aiwnion.

John 3: 16 – White Hmong

White Hmong
Rau qhov Vajtswv hlub tibneeg ntiajteb kawg li, Nws thiaj li txib Nws tib leeg tub los rau hauv ntiajteb, tus uas ntseeg Nws Leejtub, yuav tsis raug kev puamtsuaj, tiamsis yuav tau txojsia ntev dhawv mus ib txhis.




ουτως γαρ ηγαπησεν ο θεος τον κοσμον ωστε τον υιον αυτου τον μονογενη εδωκεν ινα πας ο πιστευων εις αυτον μη αποληται αλλ εχη ζωην αιωνιον


John 1:1

Coptic: Bohairic COP

 


John 1:1
 Coptic: Sahidic COP


Bengali: John 3:16
(WBTC translation)






John 3:16
Khmer: Central KMR


Jean 3:16-17

La Bible du Semeur (BDS)

 

Oui, Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils, son unique, pour que tous ceux qui placent leur confiance en lui échappent à la perdition et qu'ils aient la vie éternelle.

En effet, Dieu a envoyé son Fils dans le monde non pas pour condamner le monde, mais pour qu'il soit sauvé par lui.


Evanðelje po Ivanu 3:16-17

Croatian Bible (CRO)

16Bog je toliko volio svijet da je dao svojega jedinorođenog Sina da nijedan koji u njega vjeruje ne pogine, nego da ima vječni život.

17Jer Bog nije poslao svojega Sina na svijet da svijet osudi, nego da se svijet spasi po njemu.

Juan 3:16

                                                 Reina Valera Contemporánea (RVC)        

De tal manera amó Dios al mundo
16 Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree no se pierda, sino que tenga vida eterna.

Jean 3:16-17
La Bible du Semeur (BDS)

16Oui, Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils, son unique, pour que tous ceux qui placent leur confiance en lui échappent à la perdition et qu'ils aient la vie éternelle.
17En effet, Dieu a envoyé son Fils dans le monde non pas pour condamner le monde, mais pour qu'il soit sauvé par lui.


János 3:16

Hungarian New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-HU)

16 Mert Isten annyira szerette az embereket, hogy odaadta az egyetlen Fiát értük!  Azért tette ezt, hogy aki hisz a Fiában, annak ne kelljen végleg elpusztulnia, hanem örökké éljen.

Giaêng 3:16-17

Vietnamese Bible: Easy-to-Read Version (BPT)
1Vì Thượng Đế quá yêu nhân loại đến nỗi hi sinh Con Một của Ngài, để ai đặt niềm tin vào Con ấy sẽ không bị chết mất nhưng được sống đời đời. 17 Thượng Đế sai Con Ngài đến thế gian không phải để kết tội thế gian, nhưng để thế gian nhờ Ngài mà được cứu.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 3:16-17

Arabic Bible: Easy-to-Read Version (ERV-AR)

16 فَقَدْ أحَبَّ اللهُ العالَمَ كَثِيْراً، حَتَّى إنَّهُ قَدَّمَ ابْنَهُ الوَحِيْدَ، لِكَيْ لا يَهلِكَ كُلُّ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ، بَلْ تَكُونُ لَهُ الحَياةُ الأبَدِيَّةُ. 17 فَاللهُ لَمْ يُرْسِلِ ابْنَهُ إلَى العالَمِ يَدِيْنَ العالَمَ، لَكِنَّهُ أرسَلَهُ لِكَيْ يُخَلِّصَ بِهِ العالَمَ.

Йоан 3:16-17

Bulgarian New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-BG)

16 Защото Бог толкова обикна света, че даде своя единствен Син, за да може всеки, който повярва в него, да не умре, а да има вечен живот. 17 Бог не изпрати Сина в света да съди света, а да спаси света чрез него.

João 3:16

Portuguese New Testament: Easy-to-Read Version (VFL)


16 Pois Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho único, para que todo o que nele crê não se perca, mas tenha a vida eterna.


John 3:16
Chinese   

От Иоанна 3:16

Russian New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-RU)

16 Потому что Бог так возлюбил мир, что отдал своего единственного Сына ради того, чтобы каждый, кто поверит в Него, не погиб, но имел вечную жизнь.

ан 3:16

Ukrainian New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-UK)

16 Бо так сильно полюбив Бог цей світ, що віддав Свого Єдиного Сина заради того, щоб кожен, хто в Нього вірує, не був загублений, а здобув вічне життя.

Yohana 3:16

Swahili New Testament (SNT)

16Kwa maana Mungu aliupenda ulimwengu kiasi cha kumtoa Mwanae pekee, ili kila mtu amwaminiye asipotee, bali awe na uzima wa milele.

Juan 3:16

[Tagalog] Ang Salita ng Diyos (SND)

 


16Ito ay sapagkat sa ganitong paraan inibig ng Diyos ang sanlibutan kaya ipinagkaloob niya ang kaniyang bugtong na Anak upang ang sinumang sumampalataya sa kaniya ay hindi mapahamak kundi magkaroon ng buhay na walang hanggan.

ЈОВАН 3:16

Serbian New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-SR)

16 Јер, Бог је толико волео свет да је дао свога јединорођеног Сина да ко год у њега верује не пропадне, него да има вечни живот.

Johannes 3:16
Levande Bibeln (SVL)

16För Gud älskade människorna så mycket att han gav dem sin ende Son, för att de som tror på honom inte ska gå under utan ha evigt liv.

ยอห์น 3:16

Thai New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-TH)

16 เพราะ_ว่า_พระเจ้า_รัก_ผูกพัน_กับ_มนุษย์_ใน_โลก_นี้_มาก จน_ถึง_ขนาด_ยอม_สละ_พระบุตร_เพียง_องค์_เดียว_ของ_พระองค์  เพื่อ_ว่า_ทุก_คน_ที่_ไว้วางใจ_ใน_พระบุตร_นั้น_จะ_ไม่_สูญ_สิ้น แต่_จะ_มี_ชีวิต_กับ_พระเจ้า_ตลอด_ไป

Giovanni 3:16

Conferenza Episcopale Italiana (CEI)


16Dio infatti ha tanto amato il mondo da dare il suo Figlio unigenito, perché chiunque crede in lui non muoia, ma abbia la vita eterna.

Johannes 3:16

Luther Bibel 1545 (LUTH1545)


16Also hat Gott die Welt geliebt, daß er seinen eingeborenen Sohn gab, auf daß alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben.

Jan 3:16

Haitian Creole Version (HCV)


16Paske, Bondye sitèlman renmen lèzòm li bay sèl Pitit li a pou yo. Tout moun ki va mete konfyans yo nan li p'ap pedi lavi yo. Okontrè y'a gen lavi ki p'ap janm fini an.

ЈОВАН 3:16

Serbian New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-SR)
16 Јер, Бог је толико волео свет да је дао свога јединорођеног Сина да ко год у њега верује не пропадне, него да има вечни живот.

Йоан 3:16

Bulgarian New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-BG)


16 Защото Бог толкова обикна света, че даде своя единствен Син, за да може всеки, който повярва в него, да не умре, а да има вечен живот.

Juan 3:16

Amuzgo de Guerrero (AMU)

Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom nnˈaⁿ
16 ’Ncˈe Tyˈo̱o̱tsˈom tˈmaⁿ waa na mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom nnˈaⁿ tsjoomnancue, joˈ chii Ja na ñennco̱ na cwiluiindyo̱ Jnaaⁿ tquiaaⁿ na tuiindyo̱ cha ticwii cwii tsˈaⁿ na nntseiyuˈ ñˈeⁿndyo̱ tixocatsuuñe. Mˈaaⁿ na Teluguticantycwii na wandoˈ.

Jana 3:16 - Polski
POLSKIE Biblia


Albowiem tak Bóg umiłował świat, że Syna swego jednorodzonego dał, aby każdy, kto weń wierzy, nie zginął , ale miał żywot wieczny.

John 3: 16 - Amharic
Amharic (IBS translation)




John 3: 16 - Ngali
ngali (WBTC translation)



John 3: 16 - Czech
Czech
Vždyť Bůh tak miloval svět, že dal svého jediného Syna, aby každý, kdo v něho uvěří, unikl záhubě a získal věčný život.

John 3: 16 -- Farsi
Farsi (Persian)


John 3: 16 - Gujarati

Gujarati (WBTC translation)


John 3: 16 - Hebrew
Hebrew



John 3: 16 - Hindi
Hindi


John 3: 16 - Hungarian
Hungarian

Mert úgy szerette Isten e világot, hogy az õ egyszülött Fiát adta, hogyvalaki hiszen õ benne, el ne vesszen, hanem örök élete legyen.


John 3: 16 - Indonesian
Indonesian

Karena begitu besar kasih Allah akan dunia ini, sehingga Ia telah mengaruniakan Anak-Nya yang tunggal, supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya tidak binasa melainkan beroleh hidup yang kekal.

 

John 3: 16 - Iroquois

Iroquois Spoken in Quebec (Canada), USA



Aaeken ne niio tsini sakohnoronk8ahon nonk8e, iah tatesakohnonhianiheki n’enskat ok ro8iraien, asakaon tosa aiahiheie tsini, iakon tiaka8etakon raonhake, ok eken tanon neh aiakoientake ne
raonhake aiestsenri atsennonniat.


John 3: 16 - Japanese
Japanese


John 3: 16 - Korean
Korean


John 3: 16 – Kurdish, Sorani
Kurdish, Sorani (IBS version)


John 3: 16 – Luba-Lulua

Luba-Lulua (tshiLuba) Spoken in Zaire



Buala bua Nzambi wakatamba kusua be ha buloba, yeye wakabaha
Muan’andi umuehele mulela ne, wamuit abuxa, kena ufua, neikale ne
muoyo wa cendelele.


John 3: 16 - LoGanda

LuGanda Spoken in Uganda


Kubanga katonda bweyayagala ensi bwati, nokuwayo nawayo
Omwananawe eyazalibwa omu ye’ka, buli muntu yena amu’ kirya aleme okubula, naye abere nobulamu obuta’ gwawo.


John 3: 16 - Malayalam

Malayalam (IBS version)


John 3: 16 - Mohawk

Mohawk Spoken in Ontario, Quebec (Canada), USA



Iken ne Yehovah egh ne s’hakonoronghkwa n’ongwe, nene rodewendeghton nen raonhàon rodewedon rohhàwak, nene onghka kiok teyakaweghdaghkon raonhage yaghten a-onghtonde, ok denghnon aontehodiyendane ne eterna adonhèta.


John 3: 16
Nepali (WBTC translation)



John 3: 16

 

Lakher (Mara) India, Myanmar


Khazopa-ta khizaw kyu a pacha ngaita kawh, cha tana chata a Sawchapawpa matlupa a hneipa, pi ta, ano cha ahyrai a ngiapâpa mai
leidia leip’aw ta, chhazaw hrona ama hnei n’awpata.



John 3: 16 - Norsk
Norsk (Norwegian)

For så har Gud elsket verden at han gav sin Sønn, den enbårne, forat hver den som tror på ham, ikke skal fortapes, men ha evig liv.

 

John 3: 16 - Ojibway

Ojibwa (Ojibway, Cree) Spoken in Ontario (Canada)


Gaapij shauendv sv Kishemanito iu aki ogionjimigiunenvn iniu
baiezhigonijin Oguisvn aueguen dvsh getebueiienimaguen jibvnatizisig
jiaiat dvsh iu kagige bimatiziuin.



John 3: 16  - Oriya
Oriya (WBTC translation)




John 3: 16 - Punjabi
Punjabi (WBTC translation)
Get text from the Every Tongue website -- the link to it is found at the beginning of this post.



 

John 3: 16 – Rundi

Rundi (kiRundi) Spoken in Burundi


Imana yakunze abari mw isi, n’icho gituma yatanze Umwana wayo w’ikinege, ng’uw’umwizera wese adapfa nabi, ariko ahabwe ubugingo budashira.

 

John 3: 16 - Sakata

Sakata (kiSakata) Spoken in Zaire


Lebombi Nzambi ahuni bari ti otime nde Mua nende nendamo, lebo leyiqa muri nama namokika la, te ayiko ya moi mo itito.

 

John 3: 16 - Scots

Scots (Braid)


For God sae loved the warld as to gie his Son, the Only-Begotten Ane, that ilka ane wha lippens till him sudna dee, but hae Life for aye.


John 3: 16 - Slovak
Slovak

Lebo tak Boh miloval svet, že dal svojho jediného Syna, aby nik, kto v neho verí, nezahynul, ale mal večný život.


John 3: 16 - Tamil
Tamil (WBTC translation)
Get text from the Every Tongue website -- the link to it is found at the beginning of this post.




John 3: 16 - Turkish
Turkish
«Çünkü Tanrı dünyayı o kadar çok sevdi ki, biricik Oğlunu verdi. Öyle ki, O'na iman edenlerin hiçbiri mahvolmasın, ama hepsi sonsuz yaşama kavuşsun.

John 3: 16 - Urdu
Urdu (WBTC translation)
Get text from the Every Tongue website -- the link to it is found at the beginning of this post.


John 3: 16 -- Greek
Greek Modern GRK

Dioti toson ygapysen o Veos ton kosmon, wste edwke ton Uion autou ton monogeny, dia na my apolesvy pas o pisteuwn eis auton, alla na ehy zwyn aiwnion.

John 3: 16 – White Hmong

White Hmong
Rau qhov Vajtswv hlub tibneeg ntiajteb kawg li, Nws thiaj li txib Nws tib leeg tub los rau hauv ntiajteb, tus uas ntseeg Nws Leejtub, yuav tsis raug kev puamtsuaj, tiamsis yuav tau txojsia ntev dhawv mus ib txhis.




ουτως γαρ ηγαπησεν ο θεος τον κοσμον ωστε τον υιον αυτου τον μονογενη εδωκεν ινα πας ο πιστευων εις αυτον μη αποληται αλλ εχη ζωην αιωνιον


John 1:1

Coptic: Bohairic COP

Get text from Coptic links on the Web.
 


John 1:1
 Coptic: Sahidic COP

Get text from Coptic sources on the Web.


Bengali: John 3:16
(WBTC translation)
Get text from the Every Tongue website -- the link to it is found at the beginning of this post.







John 3:16
Khmer: Central KMR









No comments: